第97节
  第127章
  最终, 莫长安只受到了商景行的舅舅和商景行的两次重击, 因为警察很快发现了这边的状况,过来制止了商景行舅舅的行为。商景行的舅舅臭着一张脸,拉着商景行走了,只留下莫长安一个人在警局。
  计划被打乱, 首都也玩不成了。好在因为他还是未成年人, 这事会保密,不然他怕是很长一段时间都忘不掉这件事了。
  李琴和莫建国分别从不同的地方赶往首都,买的是最近的一张机票, 大约下午三点左右, 李琴率先赶到警局。先是检查了莫长安的身体,又听警察说了原委,本来放下来的心又悬了起来。
  “他们不会还继续对长安实施报复吧?”李琴问道。
  “不会的,目前赵家所有直系都在逃,很快会被逮捕, 他们干的这些事足够在监狱里待个好些年了。等他们出来的时候,也没这么大的势力了。”警察安抚道。
  “看你以后还敢不敢写这种写实,胆肥了你,居然还敢去精神病院采访病人。”李琴揪住莫长安的耳朵骂道。
  “哎, 疼疼疼, 妈,我错了,我再也不写了。”
  到底是心疼儿子的,李琴手下的劲道一下子就松了下来。
  ——
  当天下午四点, 赵家三代直系人员及其配偶,共计7人,全部捉拿归案。
  次月,警局联合检察院将调查出来的结果共同发布到了网上,举国震惊。一个小小的家族,居然胆大包天。
  偷税漏税共计十六个亿,旗下养有打手无数,曾多次故意挑起商业恶性竞争。私下威胁恐吓全国大小企业共计五十七家,这还是主动报案的。最重要的是,窝藏杀人犯,替自家子侄处理被害者尸体,还对个别人员实施打击报复,好在没有酿成严重后果。
  而这其中的个别人员就是莫长安。
  千算万算,本以为除了警察、父母和商景行他们,谁都不知道莫长安这次去北京的遭遇,结果,莫长安没多久,就收到了金国英雄的消息。
  金国英雄:我们s市这边每年都会有军训夏令营,你高考完要不要来锻炼锻炼。年轻人还是得练练,不然下次遇到这种事情女朋友不在不得真死翘翘了。
  长安:……
  他怎么就忘了,之前钟毓秀跟他说的事呢?
  这种事虽然对外来说保密,但是对于警察内部来说,相当于是公开的秘密,只是碍于对工作保密性质不能说而已。
  金国英雄:我可不是说笑的,你要想去的话我现在就给你留名额,不然等你明年考完试再决定就晚了。人越出名,得罪的人就越多,遇到危险的可能性就越大,只有自身强大,下次遇到这种事才不会碰运气。
  【滴!友情提示,宿主,这次可是一次非常好的机会呢!这个夏令营在你们这个世界的夏令营中排名都是数一数二的,宿主进去之后一定能脱胎换骨的。】
  长安:……行,我去!
  莫长安咬牙切齿。
  想到商景行那熟练的动作,之前她好像也在军事化夏令营中培训过,这么一想,他就好受多了。
  金国英雄:没问题,问个问题……你以后还写不写网络了?
  钟毓秀之前跟莫长安说金国英雄大致就说了两个点,一个是他是退休刑警队长,另一个是他是莫长安的书迷,脑残粉的那种。钟毓秀虽然嘴上跑马,但似乎没有骗莫长安。
  长安:短时间内应该不会写了。
  金国英雄:你那部《对弈》有改编成电视剧的想法吗?
  长安:就算想改也没人敢拍吧?里边涉及到的东西怕会碰到某些人的痛处。
  金国英雄:怎么没人?想拍的人多的是,痛处什么的,不刮骨疗毒,国家怎么能恢复健康?不过……
  长安:不过什么?
  金国英雄:这个价格可能会有点低。
  长安:你的意思是你那边有人想要我这部的版权?
  金国英雄:我们市的市委宣传部有那么一点意思,虽然我们s市的经济一向很不错,但是要像那些大公司那样一下子拿出几千万来买个版权是不可能的。
  长安:拍出来之后我不会又被谁绑架吧?
  金国英雄:不怕,到时候我送你块装有卫星定位的手表,你上哪都能找着你。
  长安:我有表了……
  金国英雄:给你装表上也行。
  长安:这就不用了,授权我可以免费给你们,但是我的要求是不能对我的进行大改,如果要大改的话,我宁愿烂手上也不会把版权卖掉的。
  金国英雄:放心,我帮你看着呢,他们绝对不敢乱改。那你……给个联系方式,我让他们来联系你?
  长安:你会没有我的联系方式?
  莫长安反问。
  金国英雄:嘿嘿嘿,处于礼貌问一下。
  没想到这场风波结束之后,还能把本以为会被封杀的拍成电视剧,而且还是官方出品,似乎更有保障呢?
  此时,东边某岛国的网站上,出现了一番争吵。
  “悬疑全球出版怎么了?就这种质量的,我们国家的作者十多岁就写出来了。”
  “八嘎!你们支那的作者除了鸣溅大人的作品还能够和我们藤原大人的作品相比之外,你们别的作者连国家都出不去,支那猪滚出我们的网站。”
  “小鬼子哔哔什么呢?知不知道我们华国是你们的爸爸?”
  华国的网上不乏有键盘侠,而岛国的网上也多的是极端分子,在网络上隔着一个电脑,谁也不知道后面在敲键盘的是人是鬼。
  时间过去多年,纵使当年两国有血海深仇,岛国依旧坚持不懈试图掩盖当年的真相,但自从有了网络这种东西,更多的岛国人从网络上看到了当年的真相。
  他们的信念开始动摇,一部分岛国人成为了和平爱好者,甚至开始亲近华国。
  不知道是谁把莫长安的《秦医生》翻译成岛国语言,放了一段在岛国的论坛上,引起了大家的注意力。
  “不知道这篇是哪位大人写的书?能否告诉我书名?书店可以买到吗?”
  “求求你,快把故事写完吧!我好想看下面的情节。”
  “秦医生不是凶手吗?为什么有冒出来了个人?到底谁才是凶手?”
  “等等,这不是我们国家的作者写的吧?这医院和我们的医院都不一样。”
  “虽然好多语法错误,但是莫名的想看后续的剧情?”
  岛国的悬疑比华国更受大家的欢迎,因为他们出了好几位面向世界的悬疑家。他们比华国更懂得扬长避短,在自己有优势的地方就使劲地发展。
  “咦?你们刚才不是骂我们华国骂得凶吗?这就是我们华国的作者在十二岁的时候写出来的作品,他的原著比翻译过来的作品要好看多了。”
  “纳尼?”
  “不可能,华国有人能写出这样的作品我信,但一名十二岁的小孩能写出这样的作品是不可能的。”
  “你们岛国没有的事不代表我们华国没有,我们华国十多亿人口,一人吐一口口水都能把你们岛国淹了。”
  “生而为岛国人不是我的选择,我热爱我的国家,但我确实是一名和平爱好者没错,请不要攻击我。”
  每当有和平人士在网上发言时,总会有一群极端人士来围攻他。
  “你还是不是岛国人?对支那人低声下气的,干脆跪着过去叫爸爸算了。”
  “你已经被支那猪同化了,垃圾!我们岛国没有你这样的人。”
  “别让我知道你是谁,不然就你这样的‘和平人士’我能轻而易举让你叫爸爸。”
  岛国是发达国家,他们的网络普及比华国要早很多,覆盖率也很大。而且因为他们国家小,所以论坛的数量不多,一个论坛几乎就涵盖了国内所有的这个话题爱好者的流量。
  对骂的帖子被顶得老高,别的岛国人自然也关注到了这个问题。
  对于悬疑爱好者来说,更多的人不管国籍,不管是谁写的,只要是好看、值得一看的故事,他们都会看。
  岛国的悬疑虽然发展得比华国好,但市场上悬疑同质化严重,好看的集中在那几位成名的作者笔下。而那些作者一般一两年才能出一部作品,僧多粥少,能有一篇新颖的非常严格。
  “请问在哪里能买到这本书?这本书有岛国语版的吗?没有的话英文版的也行。”
  “这本书只在华国本土出售,该作者还写了许多爆火的书。”
  “这个人的翻译水平实在是不好,但我能感觉这是一个很棒的故事,华国人为什么不把他翻译成英文销售往世界各地?太短视了,他们国家的作者就是这么被埋没的吧?”
  第128章
  也不知道岛国是怎么搞的, 莫长安莫名其妙就在推特上火起来了,除了岛国人自己之外, 还有好些人也想要看莫长安的悬疑。
  当莫长安被半月杂志社告知,他的悬疑合集将被翻译成英文, 要出版到国外的时候, 他正在构思他的武侠。
  经历了绑架事件,他脑子里挥之不去的就是主角惩恶扬善, 大杀四方的模样。
  要让他原创一种武侠风格他做不到,莫长安能做到的, 就是将前世看过的武侠再过一遍, 取长补短, 再结合自己的东西, 把他想讲述的故事呈现出来。
  与大多数武侠不同的是,莫长安这本武侠的主角, 最终被定了一名只会点花拳绣腿自封“少侠”的不务正业的少年;一名一心想闯荡江湖奈何体弱多病只能通过开客栈了解江湖故事的富商子弟;一名武功高强游荡于花丛中,片叶不沾身的浪子。
  当莫长安真正开始准备的时候,才发现群像的难写之处。寥寥几笔要把一个角色的特点展现出来, 还得给读者留下深刻印象, 这非常考验笔力。
  莫长安不敢写快, 也不能写快。武侠情节一环扣一环, 要做到每一个出现的角色都有用, 每一句出现的描写都有其目的,速度只能慢下来。
  而主角就在这犹如浪潮般一波接着一波的事件下,推动着前行。
  在跟金国英雄聊过的第二天, s市的市委宣传部就联系了莫长安。为表示正式和感谢,他们特意派了一名工作人员过来跟莫长安签订合同。
  正常的程序应该是先跟上面申请,上面同意了之后才去找莫长安。但是金国英雄来找莫长安问口风之后,没想到莫长安答应得这么干脆,宣传部怕莫长安反悔,急急忙忙就让人过来签了合同。
  反正不要钱,报告一边派人去签合同,一边打也没关系。合同签好了,审批就下来了,就可以开始着手准备拍摄了。
  翻译一本书并不是容易的事,而且国外这么多网友期待着,如果随便请人翻译的话,丢脸的就不只是莫长安,而是整个华国了。
  什么“天才少年十二岁作品堪比大师”“又一部优秀悬疑作品”“中国的藤原哲也”,这些名头不是华国人吹的,而是岛国人帮莫长安吹的。
  不管怎么样,书的名声已经打出去了。
  译本一时半会儿出不来,等不及的网友们各显神通。
  半月杂志社有官方网站,在它旗下杂志上刊登过的文章,都可以在他的官方网站上找到,付费之后即可。
  莫长安几篇的链接全都被公布了出来。
  人一旦迫切地想要做一件事的时候,没有他做不成的,只是得到的结果质量的好坏而已。
  就比如这些等不及的外国友人们,借助某浏览器自带的翻译功能,磕磕绊绊地读着被翻译得狗屁不通的文章。
  那时的翻译还不向后世那般智能,虽然还会有语法或表达习惯的问题,但多少还能听懂。而这个时期的翻译,可以进行尝试,将一句比较复杂的中文翻译成英文,再翻译成中文,会变成全然不同含义的两句话。